Церковно-славянский язык


12.06.2017
Просто убивает глухота к родной речи...
Василий Дворцов

Слог его, ровный, цветущий и живописный, заемлет главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным.

Пушкин о Ломоносове


Текст доклада читайте:
Изучение русской литературы в школе надо начинать с церковнославянского языка …
         
06.05.2017
          Презентация I тома «Большого словаря церковнославянского языка Нового времени» состоялась 11 мая в 17.00 по адресу: г. Москва, ул. Волхонка, д. 15, Сергиевский зал храма Христа Спасителя.
          Словарь, который презентовал патриарх Кирилл, представляет собой систематическое описание лексики церковнославянского языка Нового времени. 

          Он является первым в истории мировой лексикографии многотомным академическим словарем богослужебного языка Русской Православной Церкви, созданным с использованием современных технологий и включающий всю лексику богослужебных книг.
          По словам авторов словаря, его основная задача – «служить источником информации и пояснением церковнославянских слов и выражений».
Читайте также:
«Камо грядеши» или «Куда идешь»?
Без церковнославянской основы русский язык становится убогим
Библия: история Синодального перевода
Можно ли дома молиться на русском языке?
Какой язык учить для чтения Нового Завета в оригинале?

Интересные и полезные материалы читайте также на сайте "Азбука веры" в разделе Русский или церковнославянский

ЕВАНГЕЛИЕ НА ЯЗЫКЕ АНГЕЛОВ:
           В 1717 году царь Пётр I прибыл во Францию. Разъезжая по этой стране, русский государь решил посетить и старинный город Реймс - традиционное место коронации французских монархов. Пётр зашёл в кафедральный собор Реймса, где католические священники, проявляя особое уважение к высокому гостю, показали ему главную реликвию храма - древнюю священную книгу, написанную таинственными, непонятными знаками. Пётр I взял в руки старинный фолиант и, к священному ужасу присутствующих клириков, начал свободно читать его вслух. Книга оказалась Евангелием, одна половина которой была написана церковно-славянским языком на кириллице, другая - на глаголице. Как выяснилось позже, эта реликвия попала во Францию в середине XI века вместе с Анной Ярославовной, дочерью киевского князя Ярослава Мудрого. Анна вышла замуж за французского короля Генриха I, но во время коронации настояла на том, чтобы присягнуть на Евангелии, привезённым из Руси. В течении последующих веков практически все короли Франции при коронации клялись на русском Евангелии, но ко времени визита Петра I история появления священной книги во Франции была уже полностью забыта. Никто больше не мог разобрать, на каком языке она написана. Французы считали этот текст Евангелия таинственным, написанным на языке ангелов, поэтому были поражены, когда оказалось, что гость из варварской, по их представлениям, страны свободно понимает «райские слова». Евангелие Анны Ярославовны до сих пор хранится в соборе Реймса и считается национальной святыней Франции.
Источник: http://ok.ru/rossiyanas

Мультфильм о церковно-славянском языке для детей


Две видео-лекции по истории церковно-славянского языка: